Актеры итальянской комедии – модельер А.Ф. Бустелли, 1759-1760, Нимфенбурская мануфактура

Актеры итальянской комедии – модельерА.Ф. Бустелли (Francesco Antonio Bustelli/Franz Anton Bustelli), 1759-1760, Нимфенбурская мануфактура

Вершиной художественного творчества Франческо Антонио Бустелли на фарфоровой мануфактуре в Нимфенбурге является выдающаяся работа – создание шестнадцати фарфоровых фигурок главных действующих лиц Комедии дель арте, известной в Германии как «итальянская комедия». Тематически почти все фарфоровые статуэтки выполнены парами и в одной манере. Персонажи комедии, как бы, разыгрывают определенные действия и выражают определенные чувства. Центральные действующие лица — Изабелла и Октавио. Прекрасная Изабелла слишком застенчива, чтобы открыто флиртовать с Октавио, но ее взгляд выдает то, что он ей нравится. Жест ее левой руки выражает адажио (не спеши!), в то время как правая рука уже призывает к любви (жест «amore»). Октавио застенчиво поворачивается к любимой Изабелле и пытается поцеловать ее, чтобы выразить восхищение. Его движения скорее искусственны, поскольку он не уверен в своей любви. Испанский офицер, капитан Спавенто, нападает на Октавио с обнаженным мечом в приступе гнева и ревности. Его рука на треуголке выдает нетерпение. Подруга Изабеллы Леда мешает ему, показывая правой рукой «мир». Очевидно, что Леда не просто стоит перед капитаном, а бежит к нему — и в этом проявляется тончайшее мастерство Ф. А. Бустелли. В следующей паре донна Мартина лишь мельком, через плечо, бросает взгляд на своего самовлюбленного мужа прежде, чем уйти с бутылкой вина под мышкой. Высокомерный Дотторе (Доктор), отец капитана Спавенто, старается выглядеть расслабленным и в то же время о чем-то серьезно задумавшимся. На сцене всегда подчеркивалась его осознанная недалекость. Бустелли передает это с помощью жестикуляции своего персонажа: правая рука поднесена ко лбу mollitiem prodo (я признаю свою слабость), а левая рука, не видимая на этой иллюстрации, говорит о его глупости (жест «stultitia»). Старый Ансельмо не может передвигаться без костыля, но, тем не менее, он все же кружит вокруг молодой девушки Карины, жестом приказывая аудитории молчать (silentio indico). Возможно, он хочет услышать пение Карины — у фигурки в руке ноты. Есть вариант исполнения фигур этой пары - Карина читает любовное письмо, а Ансельмо с любопытством наблюдает за ней. Частью костюма старого танцора Скарамуша всегда был головной убор, напоминающий шарф, один из концов которого, перекинут через руку. Улыбаясь и поднося в знак приветствия руку к голове во время танца, он смотрит на свою партнершу горничную Изабеллы Коломбину. Коломбина, только что сняла маску, и также приветливо смотрит на Скарамуша. Люсинда одета в старое платье и, судя по ее жесту sic ostendebit se ipsum (ты действительно имеешь в виду меня?), не может поверить, что ее, старую деву, пригласили на свидание. Умудренная опытом Люсинда правой рукой показывает indico (я укажу тебе, где). Пьеро, лакей Панталоне, спешит на ночное свидание, освещая путь фонарем, а левой рукой указывает в противоположную сторону. Люсинда, судя по раскраске ее наряда, составляет пару Пьеро. Замечательная пара «Меццеттино и Лалаж». В костюме шута, в полумаске и с хлопушкой на поясе Меццетино выходит на сцену, вынося наряженную, как младенец, обезьянку. Если потянуть ее за хвост, то обезьянка начинает кричать. Тогда элегантной танцующей походкой на сцену выходит Лалаж и кормит кричащее существо. В раскрашенных вариантах, оба эти персонажа Комедии дель арте одеты в классические костюмы с заплатками, иногда одних и тех же цветов. Гордая Юлия целеустремленно продолжает свой путь, правой рукой указывая нежеланному ухажеру dimitto (жест «уходи»). Панталоне, отец Изабеллы, разбит подагрой, но все еще знает толк в молодых девушках. Этот богатый венецианский торговец настолько скуп, что прячет свой мешочек с деньгами под плащ и держит обе руки за спиной. Лицо Панталоне выражает очень характерную для XVIII века галантность.


e-mail: info@dpholding.ru      : (967) 105-68-67